Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

none the worse for it

  • 1 хуже

    I
    1) (сравн. ст. от прил. плохой, худой II); worse

    пого́да сего́дня ху́же, чем вчера́ — the weather today is worse than yesterday

    2) предик. безл. it is worse

    ему́ сего́дня от э́того не ху́же — he is none the worse for it today

    тем ху́же — so much the worse

    ху́же всего́ — worst of all

    ху́же всего́, что — the worst of it is that

    да́льше бы́ло ещё ху́же — worse was to come

    станови́ться всё ху́же — go from bad to worse

    ••

    ху́же не́куда — it couldn't be worse

    II
    (сравн. ст. от нареч. плохо, худо)

    Новый большой русско-английский словарь > хуже

  • 2 хуже

    1. сравн. от плохой

    погода сегодня хуже, чем вчера — the weather today is worse than yesterday

    2. предик.

    хуже всего, что — the worst of it is that

    3. сравн. от плохо

    Русско-английский словарь по общей лексике > хуже

  • 3 И-53

    ИЗНОСУ (ИЗНОСА, СНОСУ, СНОСА) НЕТ VP impers)
    1. \И-53 чему. Also: ИЗНОСУ (СНОСУ) НЕ ЗНАТЬ
    VP subj: a noun denoting clothes, footwear etc) sth. is very durable: X-y износу нет = X doesn't (won't, will never) wear out X never wears out X will stand any amount of hard wear X will last (forever (indefinitely)).
    «Между прочим, хороший материал, говорят... Ему сносу нет...» (Искандер 5). "By the way, they say it's good material. Doesn't wear out" (5a).
    ...Носки и рукавицы в палец толщиной вязала мать, и не было тем носкам и рукавицам износу (Распутин 4)....His mother had made mittens and socks a finger thick and those socks and mittens never wore out (4a).
    2. \И-53 кому rare s.o. is in good shape, despite being old or middle-aged: X-y сносу нет = X is (looks) none the worse for wear
    X wears (has aged) well the years haven't changed (aged, told on) X a bit.
    (Лебедев:) А тебе, старая скворешня, и сносу нет. Лет тридцать я тебя старухой знаю... (Чехов 4). (L.:) You look none the worse for wear, you old windbag. I remember you as an old woman thirty years ago (4b). (L.:) You know, old magpie, you wear well. You've been an old woman ever since I've known you - for the last thirty years (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-53

  • 4 износа нет

    ИЗНОСУ <ИЗНОСА, СНОСУ, СНОСА> НЕТ
    [VP; impers]
    =====
    1. износа нет чему. Also: ИЗНОСУ < СНОСУ> НЕ ЗНАТЬ [VP; subj: a noun denoting clothes, footwear etc]
    sth. is very durable:
    - X-y износу нет X doesn't <won't, will never> wear out;
    - X will last (forever < indefinitely>.
         ♦ "Между прочим, хороший материал, говорят... Ему сносу нет..." (Искандер 5). "By the way, they say it's good material. Doesn't wear out" (5a).
         ♦...Носки и рукавицы в палец толщиной вязала мать, и не было тем носкам и рукавицам износу (Распутин 4)....His mother had made mittens and socks a finger thick and those socks and mittens never wore out (4a).
    2. износа нет кому rare s.o. is in good shape, despite being old or middle-aged:
    - X wears < has aged> well;
    - the years haven't changed <aged, told on> X a bit.
         ♦ [Лебедев:] А тебе, старая скворешня, и сносу нет. Лет тридцать я тебя старухой знаю... (Чехов 4). [L.:] You look none the worse for wear, you old windbag. I remember you as an old woman thirty years ago (4b). [L.:] You know, old magpie, you wear well. You've been an old woman ever since I've known you - for the last thirty years (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > износа нет

  • 5 износу не знать

    ИЗНОСУ <ИЗНОСА, СНОСУ, СНОСА> НЕТ
    [VP; impers]
    =====
    1. износу не знать чему. Also: ИЗНОСУ < СНОСУ> НЕ ЗНАТЬ [VP; subj: a noun denoting clothes, footwear etc]
    sth. is very durable:
    - X-y износу нет X doesn't <won't, will never> wear out;
    - X will last (forever < indefinitely>.
         ♦ "Между прочим, хороший материал, говорят... Ему сносу нет..." (Искандер 5). "By the way, they say it's good material. Doesn't wear out" (5a).
         ♦...Носки и рукавицы в палец толщиной вязала мать, и не было тем носкам и рукавицам износу (Распутин 4)....His mother had made mittens and socks a finger thick and those socks and mittens never wore out (4a).
    2. износу не знать кому rare s.o. is in good shape, despite being old or middle-aged:
    - X wears < has aged> well;
    - the years haven't changed <aged, told on> X a bit.
         ♦ [Лебедев:] А тебе, старая скворешня, и сносу нет. Лет тридцать я тебя старухой знаю... (Чехов 4). [L.:] You look none the worse for wear, you old windbag. I remember you as an old woman thirty years ago (4b). [L.:] You know, old magpie, you wear well. You've been an old woman ever since I've known you - for the last thirty years (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > износу не знать

  • 6 износу нет

    ИЗНОСУ <ИЗНОСА, СНОСУ, СНОСА> НЕТ
    [VP; impers]
    =====
    1. износу нет чему. Also: ИЗНОСУ < СНОСУ> НЕ ЗНАТЬ [VP; subj: a noun denoting clothes, footwear etc]
    sth. is very durable:
    - X-y износу нет X doesn't <won't, will never> wear out;
    - X will last (forever < indefinitely>.
         ♦ "Между прочим, хороший материал, говорят... Ему сносу нет..." (Искандер 5). "By the way, they say it's good material. Doesn't wear out" (5a).
         ♦...Носки и рукавицы в палец толщиной вязала мать, и не было тем носкам и рукавицам износу (Распутин 4)....His mother had made mittens and socks a finger thick and those socks and mittens never wore out (4a).
    2. износу нет кому rare s.o. is in good shape, despite being old or middle-aged:
    - X wears < has aged> well;
    - the years haven't changed <aged, told on> X a bit.
         ♦ [Лебедев:] А тебе, старая скворешня, и сносу нет. Лет тридцать я тебя старухой знаю... (Чехов 4). [L.:] You look none the worse for wear, you old windbag. I remember you as an old woman thirty years ago (4b). [L.:] You know, old magpie, you wear well. You've been an old woman ever since I've known you - for the last thirty years (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > износу нет

  • 7 сноса нет

    ИЗНОСУ <ИЗНОСА, СНОСУ, СНОСА> НЕТ
    [VP; impers]
    =====
    1. сноса нет чему. Also: ИЗНОСУ < СНОСУ> НЕ ЗНАТЬ [VP; subj: a noun denoting clothes, footwear etc]
    sth. is very durable:
    - X-y износу нет X doesn't <won't, will never> wear out;
    - X will last (forever < indefinitely>.
         ♦ "Между прочим, хороший материал, говорят... Ему сносу нет..." (Искандер 5). "By the way, they say it's good material. Doesn't wear out" (5a).
         ♦...Носки и рукавицы в палец толщиной вязала мать, и не было тем носкам и рукавицам износу (Распутин 4)....His mother had made mittens and socks a finger thick and those socks and mittens never wore out (4a).
    2. сноса нет кому rare s.o. is in good shape, despite being old or middle-aged:
    - X wears < has aged> well;
    - the years haven't changed <aged, told on> X a bit.
         ♦ [Лебедев:] А тебе, старая скворешня, и сносу нет. Лет тридцать я тебя старухой знаю... (Чехов 4). [L.:] You look none the worse for wear, you old windbag. I remember you as an old woman thirty years ago (4b). [L.:] You know, old magpie, you wear well. You've been an old woman ever since I've known you - for the last thirty years (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сноса нет

  • 8 сносу не знать

    ИЗНОСУ <ИЗНОСА, СНОСУ, СНОСА> НЕТ
    [VP; impers]
    =====
    1. сносу не знать чему. Also: ИЗНОСУ < СНОСУ> НЕ ЗНАТЬ [VP; subj: a noun denoting clothes, footwear etc]
    sth. is very durable:
    - X-y износу нет X doesn't <won't, will never> wear out;
    - X will last (forever < indefinitely>.
         ♦ "Между прочим, хороший материал, говорят... Ему сносу нет..." (Искандер 5). "By the way, they say it's good material. Doesn't wear out" (5a).
         ♦...Носки и рукавицы в палец толщиной вязала мать, и не было тем носкам и рукавицам износу (Распутин 4)....His mother had made mittens and socks a finger thick and those socks and mittens never wore out (4a).
    2. сносу не знать кому rare s.o. is in good shape, despite being old or middle-aged:
    - X wears < has aged> well;
    - the years haven't changed <aged, told on> X a bit.
         ♦ [Лебедев:] А тебе, старая скворешня, и сносу нет. Лет тридцать я тебя старухой знаю... (Чехов 4). [L.:] You look none the worse for wear, you old windbag. I remember you as an old woman thirty years ago (4b). [L.:] You know, old magpie, you wear well. You've been an old woman ever since I've known you - for the last thirty years (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сносу не знать

  • 9 сносу нет

    ИЗНОСУ <ИЗНОСА, СНОСУ, СНОСА> НЕТ
    [VP; impers]
    =====
    1. сносу нет чему. Also: ИЗНОСУ < СНОСУ> НЕ ЗНАТЬ [VP; subj: a noun denoting clothes, footwear etc]
    sth. is very durable:
    - X-y износу нет X doesn't <won't, will never> wear out;
    - X will last (forever < indefinitely>.
         ♦ "Между прочим, хороший материал, говорят... Ему сносу нет..." (Искандер 5). "By the way, they say it's good material. Doesn't wear out" (5a).
         ♦...Носки и рукавицы в палец толщиной вязала мать, и не было тем носкам и рукавицам износу (Распутин 4)....His mother had made mittens and socks a finger thick and those socks and mittens never wore out (4a).
    2. сносу нет кому rare s.o. is in good shape, despite being old or middle-aged:
    - X-y сносу нет X is (looks) none the worse for wear;
    - X wears < has aged> well;
    - the years haven't changed <aged, told on> X a bit.
         ♦ [Лебедев:] А тебе, старая скворешня, и сносу нет. Лет тридцать я тебя старухой знаю... (Чехов 4). [L.:] You look none the worse for wear, you old windbag. I remember you as an old woman thirty years ago (4b). [L.:] You know, old magpie, you wear well. You've been an old woman ever since I've known you - for the last thirty years (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сносу нет

  • 10 хуже

    1.
    1. (сравн. ст. от прил. плохой и худой II) worse

    погода сегодня хуже, чем вчера — the weather today is worse than yesterday

    2. предик. безл. it is worse

    хуже всего, что — the worst of it is that

    2. (сравн. ст. от нареч. плохо и худо)
    worse

    становиться всё хуже — go* from bad* to worse

    Русско-английский словарь Смирнитского > хуже

  • 11 делаться

    несов. - де́латься, сов. - сде́латься
    1) (тв.; становиться) become

    де́латься скупы́м — become stingy

    де́латься знамени́тостью — become famous

    2) безл. (+ кратк. прил. предик.; о наступлении какого-л состояния) переводится гл. become, get, grow в конструкциях с it; (об ощущениях, самочувствии) переводится гл. feel в личных конструкциях

    де́лается хо́лодно — it is getting cold

    мне де́лается хо́лодно — I am beginning to feel cold

    де́лается темно́ — it is getting / growing dark

    (от э́того) де́лается то́шно — one feels sick; it makes one feel sick

    ему́ от э́того не де́лается ху́же — he is none the worse for it

    ей сде́лалось ду́рно — she felt giddy / faint

    старику́ сде́лалось пло́хо с се́рдцем — the old man had a heart attack

    3) (происходить, совершаться) happen

    там де́лаются стра́нные ве́щи — strange things happen there

    что там де́лается? — what is going on there?

    что с ним сде́лалось? — what has happened to him?, what is the matter with him?

    ничего́ с тобо́й не сде́лается! — there will be nothing wrong with you!, you will be none the worse for it!

    так дела́ не де́лаются — things are not done this way

    4) разг. ( появляться) appear, emerge

    в стене́ де́лаются тре́щины — cracks appear in the wall

    5) страд. к делать

    из чего́ де́лается бума́га? — what is paper made of?

    Новый большой русско-английский словарь > делаться

  • 12 не убудет

    прост.
    cf. smb., smth. will be none the worse for (of) it

    Негина. Что он говорит! Кабы вы послушали! Домна Пантелеевна. А тебе что! Пускай говорит. От его слов тебя не убудет. (А. Островский, Таланты и поклонники)Negina. The things he says! I wish you'd heard him. Domna Panteleyevna. So what? Let him talk. You'll be none the worse for his words.

    Русско-английский фразеологический словарь > не убудет

  • 13 ничуть не пострадать

    General subject: be none the worse for (от чего-л.), to be none the worse for (smth.) (от чего-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > ничуть не пострадать

  • 14 хоть бы хны

    General subject: none the worse for it (e.g., he is none the worse for it), doesn't give a hoot, couldn't care less

    Универсальный русско-английский словарь > хоть бы хны

  • 15 хоть

    1) частица (даже; если хотите) even; if you like или не переводится

    хоть сейча́с — (even) now; at once if you like

    мо́жете жа́ловаться хоть президе́нту — you may complain to the president (if you like)

    е́сли не для него́, то хоть для его́ това́рища — if not for him, (then) at least for his friend

    для э́той рабо́ты ему́ ну́жно хоть два дня — he needs at least two days for that work [to do the job]

    хоть и по́здно, он всё же придёт — late as it is he is sure to come

    хоть... хоть (+ повелит. накл.) разг. — whether... or

    хоть спра́ва к нему́ зайди́, хоть сле́ва — whether you approach it [him] from the right or from the left

    ••

    хоть бы он поскоре́й пришёл! — I wish he came soon; if only he would come!

    хоть бы что1) (дт.; безразлично, неважно) nothing (to) 2) ( ничего не стоит) make nothing of (+ subject); (дт.; + инф.) think nothing (+ subject; of ger)

    э́то ему́ хоть бы что — that is nothing to him; he doesn't care; he is none the worse for it; it's like water off a duck's back with him идиом.

    ему́ хоть бы что пройти́ два́дцать киломе́тров — he thinks nothing of walking twenty kilometres

    хоть вы́жми / выжима́й — wringing wet

    хоть куда́ — 1) прост. ( куда угодно) anywhere, (to) any place 2) предик. разг. (хорош, без изъянов) splendid, top, first-rate, first-class; good in every respect

    он па́рень хоть куда́ — he is a capital / first-class / fine fellow; he is a fine figure of a man

    не могу́ развяза́ть э́тот у́зел, хоть плачь — I can't undo this knot, no matter how hard I try

    хоть стой, хоть па́дай прост. — it really gets you down; it beats everything

    хоть убе́й — for the life of me

    хоть убе́й, не зна́ю разг.I couldn't tell you for the life of me

    не могу́ сде́лать э́то, хоть убе́й! разг.I can't do it for the life of me!

    Новый большой русско-английский словарь > хоть

  • 16 хоть

    союз
    1. (даже; если хотите):

    если не для него, то хоть для его товарища — if not for him, at least for, his friend

    для этой работы ему нужно хоть два дня — he ought to have at least two days for that work, he needs two days to do the job

    3. = хотя 1

    хоть и поздно, он всё же придёт — late as it is he is sure to come

    4.:

    хоть убей, не знаю разг.I couldn't tell you to save my life

    не могу сделать это, хоть убей! разг.I can't do it for the life of me!

    хоть куда! — couldn't be better!; good all round!

    мокрый, хоть выжми — wringing wet

    ему хоть бы что — he does not care, he is none the worse for it; it's like water off a duck's back with him идиом.

    Русско-английский словарь Смирнитского > хоть

  • 17 и горя мало

    разг.
    1) (кто-либо совсем не беспокоится по поводу чего-либо, кого-либо не волнует, не трогает что-либо) one does not care a thing (a hang, a hoot); one cares for nothing; nothing touches one; what does one care!; one never turns a hair

    Испугался я даже. Вижу: дело-то, выходит, неподходящее, плохое... Иванов пьян, - храпит себе, горюшка мало... Что тут делать, тем более я в первый раз. (В. Короленко, Чудная) — I became quite alarmed. Indeed, it was a bad turn that things took. Ivanov was drunk. There he was snoring, caring for nothing. And I so green on the job, could not think of what to do.

    - Ох, и прост же ты, посмотрю я на тебя! Что ты с ним, глупым, трудишься? Ты его уму-разуму учишь, а ему и горя мало. (И. Бунин, Деревня) — 'Oh dear, oh dear, what a simple soul you are, really! Why d'you waste breath on the fool? You're trying to put some sense into the lout, and he never turns a hair.'

    2) (для кого-либо всё легко, всё нипочём кому-либо) smb. is not affected by smth.; it is child's play for smb.; smb. is none the worse for smth.

    Русско-английский фразеологический словарь > и горя мало

  • 18 терять

    1) (сов. потеря́ть, затеря́ть) (вн.; лишаться по забывчивости, невнимательности и т.п.) lose (d)

    потеря́ть ключи́ — lose one's keys

    2) (сов. потеря́ть) (вн.; утрачивать) lose (d); (листья; зубы, волосы тж.) shed (d)

    проти́вник потеря́л три корабля́ в морско́м сраже́нии — the enemy lost three ships in the naval battle

    не теря́ть му́жества — not lose heart, take heart

    я не теря́ю наде́жды — I don't lose hope, I am not unhopeful

    теря́ть терпе́ние — lose patience

    теря́ть авторите́т — lose prestige [-'tiːʒ]

    теря́ть созна́ние — lose consciousness, become unconscious

    он от э́того ничего́ не теря́ет — he loses nothing by it; he is none the worse for it

    вы ничего́ не потеря́ли — you have missed nothing

    3) (сов. потеря́ть) (вн.; упускать из виду, утрачивать контакт) lose (d)

    теря́ть друг дру́га в толпе́ — lose one another in the crowd

    4) (вн.; снижать, изменять характеристики положения, движения) lose (d)

    теря́ть ско́рость (об автомобиле и т.п.)slow down

    теря́ть высоту́ (о самолёте) — lose height, go down

    теря́ть равнове́сие — lose one's balance

    теря́ть ориента́цию — lose one's bearings

    5) (сов. потеря́ть) (вн.; расходовать попусту) lose (d), waste (d)

    теря́ть вре́мя на что-л — waste time on smth

    нельзя́ бы́ло теря́ть ни мину́ты — there wasn't a moment to lose

    6) (сов. потеря́ть) (на пр.; в пр.; нести ущерб) lose (on)

    теря́ть в деньга́х — lose money, incur a loss

    на э́том контра́кте вы потеря́ете — you will lose on this contract

    7) (сов. потеря́ть) (проигрывать, производить худшее впечатление) be at a disadvantage; look less impressive / appealing

    в э́том пла́тье она́ си́льно теря́ет — she looks a lot less attractive in this dress

    поэ́ма о́чень теря́ет в перево́де — the poem has lost much of its appeal / quality in translation

    ••

    теря́ть го́лову — lose one's head

    не теря́ть головы́ — keep one's head

    теря́ть в чьём-л мне́нии [в чьих-л глаза́х] — ≈ sink in smb's estimation

    Новый большой русско-английский словарь > терять

  • 19 внакладе

    нареч. разг.

    остаться внакладе — be the loser, lose*

    не остаться внакладе от чего-л. — be none the worse for smth.

    Русско-английский словарь Смирнитского > внакладе

  • 20 делаться

    Русско-английский словарь Смирнитского > делаться

См. также в других словарях:

  • none the worse for — none the worse (for (something)) not damaged or hurt despite something. It was cold and windy during the parade but we were none the worse for the weather. Usage notes: often used in the form none the worse for wear in good condition despite hard …   New idioms dictionary

  • none the worse for — Not harmed by • • • Main Entry: ↑worse * * * I see worse II not adversely affected by we were none the worse for our terrible experience …   Useful english dictionary

  • none the worse for — ► none the worse for not adversely affected by. Main Entry: ↑worse …   English terms dictionary

  • none the worse for something — none the worse (for (something)) not damaged or hurt despite something. It was cold and windy during the parade but we were none the worse for the weather. Usage notes: often used in the form none the worse for wear in good condition despite hard …   New idioms dictionary

  • none the worse for wear — not hurt or damaged, still in good condition, okay    The immigrants were none the worse for wear after their wagon trip across the prairie …   English idioms

  • (be) none the worse (for something) — be none the ˈworse (for sth) idiom to not be harmed by sth • The kids were none the worse for their adventure. Main entry: ↑worseidiom …   Useful english dictionary

  • none the worse for — not adversely affected by. → worse …   English new terms dictionary

  • none the worse — (for (something)) not damaged or hurt despite something. It was cold and windy during the parade but we were none the worse for the weather. Usage notes: often used in the form none the worse for wear in good condition despite hard use or a… …   New idioms dictionary

  • none the worse — none the better/worse/etc phrase no better worse etc than before We woke up next morning none the worse for our terrible experience. Thesaurus: words used to describe changeshyponym to change something …   Useful english dictionary

  • worse for wear — {adj. phr.} Not as good as new; worn out; damaged by use. Used with the . * /Her favorite tablecloth was beginning to look the worse for wear./ Often used with none to mean: as good as new. * /The doll was Mary s favorite toy but it was none the… …   Dictionary of American idioms

  • worse for wear — {adj. phr.} Not as good as new; worn out; damaged by use. Used with the . * /Her favorite tablecloth was beginning to look the worse for wear./ Often used with none to mean: as good as new. * /The doll was Mary s favorite toy but it was none the… …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»